Reality

వాస్తవం చాలారూపాలలో ఉంటుంది;కాని కాల్పనిక కథకి ఒక రూపమే ఉంటుంది’.‘భక్తి సాహిత్యంలో కవి చెప్పేది సగం మాత్రమే;మిగిలిన సగం పాఠకులు పూరిస్తారు, ఇది భక్తి సాహిత్యానికి ఉన్న ఒక స్పష్టమైన లక్షణం,’-V.N.Rao

If Sringara is the most poetically delineated emotive experience of Annamacharya, in Sri Rallapalli Anantakrishna Sarma's words " the great soul who has the rarest distinction of elevating it to lofty spiritual heights is Annamacharya".And that, indeed is the end of all conceits.

Sunday

06108,mollalEle nAku tanne muDucu kommanave nE-Audio

06108,mollalEle nAku tanne muDucu kommanave nE
మొల్లలేలె నాకు తన్నె ముడచు కొమ్మనవె నే
జెల్ల పూవు కొప్పుతావి చెంచుదానను

పట్టుచీరేటికి నాకు పారిటాకులె చాలు
దట్టిగట్టుకొమ్మనవే తన మొలనే
పట్టెమంచ మేలె నాకు పవ్వళించు మనవె నే
జెట్టు కింద బొరలాడే చెంచుదానను

సంది దండ లేలె నాకు సంకుగడియమె చాలు
యిందవే యెవ్వతికైన నిమ్మనవె
గందమేలె నాకు చక్కని తనకే కాక నే
జిందు వందు చెమట మై చెంచుదానను

కుచ్చుముత్యా లేలె నాకు గురివిందలె చాలు
కుచ్చి తనమెడ గట్టి కొమ్మనవె
కచ్చుపెట్టి కూడె వేంకటగిరీంద్రుడు నను
చిచ్చినే నడవిలో చెంచుదాననూ

mollalEle nAku tanne muDucu kommanave nE
jella pUvu kopputAvi ceMcudAnanu

paTTucIrETiki nAku pAriTAkule cAlu
daTTigaTTukommanavE tana molanE
paTTemaMca mEle nAku pavvaLiMcu manave nE
jeTTu kiMda boralADE ceMcudAnanu

saMdi daMDa lEle nAku saMkugaDiyame cAlu
yiMdavE yevvatikaina nimmanave
gaMdamEle nAku cakkani tanakE kAka nE
jiMdu vaMdu cemaTa mai ceMcudAnanu

kuccumutyA lEle nAku guriviMdale cAlu
kucci tanameDa gaTTi kommanave
kaccupeTTi kUDe vEMkaTagirIMdruDu nanu
ciccinE naDavilO ceMcudAnanU


Trans by B Rajanikanta Rao
Why these tender jasmines for me?
Let him deck them in his own hair do.
I am after all a cenchu belle

With coiffure exuding wild fragrance Why this silk saree for me?
Won’t green forest leaves suffice?
With such a long sari let him Tie a tight waist band for himself
Why this wooden couch for me?Let his own good self-recline on it

After all I am a cenchu belle Swirling in mud under the tree


why these armlets for me? Let him take these and offer to any other woman
Enough for me the bracelets of conch shells Why this sandal paste for me?
Let him keep it for his own beauty

I am after all a cenchu belle

With an odour of perspiration Why this garland of pearls for me?
Let him wear around his own neck Wouldn’t it suffice,
My garland of guruvinda seeds What a lot of splendour displayed
By lord of venkatagiri,to take me to his bosom?

Shame on me ,I am after all a cenchu belle Swirling in mud under a tree

No comments: